KİTAP TANITIMLARIM 15.
“DRAKULA İSTANBUL’DA” – Alirıza Seyfi, Kamer Y., 176 s., 1997.
“Şunları dinleyin… Gece çocukları! Ne güzel bir musiki dinletiyorlar!”
Kitap, “Kazıklı Voyvoda” adıyla 1930’ların başında yazılmış ve 1953’te sinemaya uyarlanmış. İlk yerli korku filmi olma özelliğine sahip. Filmi ayrı yorumlamak gerek ama ben kitabı yorumlayacağım elbette. Elimdeki baskı Bram Stoker’ın “Dracula”sının 100. Yılında, 1997’de, filme de atıf olsun diye ismi değiştirilerek yayımlanmış.
Kitap, “Dracula”nın kısaltılarak Türkiye’ye uyarlanmış hali. Bram Stoker’ın kitabıyla karakter eşleşmeleri şöyle:
DRACULA |
DRAKULA İSTANBUL’DA |
Kont Dracula |
Kont Drakula (Vlad Dracula) |
Jonathan Harker |
Avukat Azmi Bey |
Mina Murray |
Güzin |
Lucy Westenra |
Şadan |
Prof. Van Helsing |
Doktor Resuhi Bey |
Arthur Holmwood |
Binbaşı Turan Bey |
Dr. John Seward |
Doktor Afif Bey |
Renfield |
- |
Bunun dışında Drakula yine Transilvanya’da bir şatoda yaşıyor. İngiltere yerine İstanbul’a geliyor. Walpurgis Nacht yerine Ayayorgi (Senjorj) günü, haç yerine muska ve Kur’an yani Hristiyanlık yerine Müslümanlık var. Renfield karakterine karşılık birisi yok kitapta, o ilginç olmuş. Bunun dışında kurgu aynı. Yalnızca olay yerelleştirilmiş ve İstiklal Savaşı, Türkçülük gibi konulara epey maruz kalıyoruz. Kazıklı Voyvoda üzerinden de tarihi zemine dokunularak, gerçek Vlad şeytanlaştırılıyor. Vampir, hortlak ve cadı kelimeleri aynı anlamda kullanılıyor. Vampiri yok etmek için ise kafası baltayla kesiliyor.
Dil olarak da Bram Stoker taklit edilmiş; dilden yine de keyif aldım. Bu Viktoryen dili seviyorum. Büyük adam şu Stoker… Onun dışında yorumlayabileceğim pek bir şey yok. Türk korku sineması meraklıları için bir başvuru kaynağı, Dracula’yı okumuş olanlar için de bir ek okuma olabilir en fazla.
Kitapta bolca dilbilgisi ve yazım hatası olduğunu da belirteyim o da rahatsız etti beni.
“Ölüler hızlı yol alır”…
Yorumlar
Yorum Gönder